An Idea About A Song

This is from 2009:

Block days (90 minutes) are perfect days to teach a song and then build a story or a reading from it. But you can do this in one class period as well.

Project a song with its translation and work with it in a more or less traditional way for its meaning. An example is below. When you feel that the kids have a good sense of what the words in the song mean, at that point use those words to build a story, or maybe just a reading, from the (unfinished) template story script below.

A possible time distribution of available instructional minutes on the block will be a half hour for the translation work and then about an hour for the story, and then 5 minutes for the quiz at the end of the period.

Here is the song and the sample story is after it.

Quelqu’un M’a Dit – Carla Bruni
Someone Told Me – (translation mine)

Verse 1:

On me dit   que nos vies   ne valent pas grand chose
People say   that our lives   are not worth a lot

Elles passent   en un instant   comme fanent les roses
They pass   in an instant   like roses fade

On me dit   que le temps   qui glisse   c’est un salaud
People say   that the time   that passes   is mean-spirited

Que   de nos chagrins   il s’en fait des manteaux
That   from our sorrows   it makes coats 

Refrain:

Pourtant   quelqu’un   m’a dit…
Yet   someone   told me…

Que   tu m’aimais encore,
That   you still loved me

C’est quelqu’un   qui m’a dit   que tu m’aimais encore.
It’s someone   who told me that   you still loved me.

Serait-ce possible alors?
Would that be possible?

Verse 2:

On me dit   que le destin   se moque bien   de nous
People say   that fate   makes fun   of us

Qu’il ne nous donne rien   et qu’il nous promet   tout
That it gives us nothing   and promises us   everything

Paraît   que le bonheur   est à portée de main
It seems   that happiness   is within reach

Alors   on tend la main   et   on se retrouve fou
So   one reaches out one’s hand   and   finds out that they are crazy

Refrain:

Pourtant   quelqu’un   m’a dit…
Yet   someone   told me…

Que   tu m’aimais encore,
That   you still loved me

C’est quelqu’un   qui m’a dit   que tu m’aimais encore
It’s someone   who told me that   you still loved me

Serait-ce possible alors? (2x)
Would that be possible? (2x)

Verse 3:

Mais   qui est ce qui   m’a dit   que   toujours tu m’aimais?
But   who   told me   that   you still loved me?

Je ne me souviens plus   c’était tard   dans la nuit
I don’t remember anymore   it was late   at night

J’entend encore   la voix  mais je ne vois plus   les traits
I still hear   the voice  but I no longer see   the features

“Il vous aime   c’est secret  lui dites pas   que j’vous l’ai dit”
“He loves you   it’s secret  don’t tell him   that I told you”

Tu vois    quelqu’un m’a dit…
You see   someone told me…

Que  tu m’aimais encore   me l’a t’on vraiment dit
that   you still loved me   someone really said it to me

Que   tu m’aimais encore  serait-ce possible alors?
That   you still loved me  would that be possible?

(interlude)

Verse 4:

On me dit   que nos vies   ne valent pas grand chose
People say   that our lives   are not worth a lot

Elles passent   en un instant   comme fanent les roses
They pass   in an instant   like roses fade.

On me dit   que le temps   qui glisse   est un salaud
People say   that the time   that passes   is mean-spirited

Que   de nos chagrins   il s’en fait des manteaux
That   from our sorrows   it makes coats

Refrain:

Pourtant   quelqu’un   m’a dit…
Yet   someone   told me…

Que   tu m’aimais encore,
That   you still loved me,

C’est quelqu’un   qui m’a dit   que tu m’aimais encore.
It’s someone   who told me that   you still loved me.
Serait-ce possible alors?
Would that be possible?

STORY OR MAYBE JUST A READING (text targeted to a reading level of a mid-year first year class):

Il y a une fille à Paris . Elle aime un garçon qui l’aime. Le couple va partout ensemble. Ils vont au parc, au cinéma, au musée, aux restaurants – enfin partout. Le couple est heureux. Ils sont amoureux.

Mais, après un an, il y a un problème – il y a une distance entre le garçon et la fille. Le couple continue à aller au parc, au cinéma, au musée, aux restaurants, mais cette sensation de distance est là. C’est un problème, mais on n’en parle pas.

Finalement, le garçon n’est pas dans la vie de la fille. La fille est triste. Elle va au parc, au cinéma, au musée, aux restaurants sans son ami. Elle est seule.

Mais, un soir, très tard la nuit, quelqu’un lui dit que le garçon l’aime toujours, mais que c’est un secret. La fille pense que ce n’est pas possible. Mais elle y pense. Elle pense à la possibilité.

etc.