Ruth and I are working to get the vPQA website up and running. Julie has graciously allowed us access to ALL her Power Point slides. Ruth has already translated the one I raved about (lleva, duerme, hace ruido) into French. What an arsenal we are going to have.
I have to tell you that tears almost welled up in my eyes when I saw the slides for those three verbs in French. My psyche, which over my entire career has been slammed by fears of not being prepared enough for my classes, so much that I had to write books about preparing for TPRS classes, experience a surge of happiness and security when I laid my eyes on Ruth’s French translation of Julie’s original Spanish slide.
It is hard to explain such an emotional reaction, but then, who can explain emotions? It’s just that for about a month now I have been thinking about the power in these aptly names Power Point slides, and how Julie organized them and all that, and to see this coming into shape in the form of a data base that will become massive is really blowing my mind.
We will have slide shows in all languages. All we have to do is do the translation work, as Ruth has now done the first one. I have written a 25 page description of how Julie works with these slides, but have only addressed that in the six Visual PQA articles here. But when it is all ready and edited I will put it on the website here. I guess I’ll make it a hard link entitled vPQA.
No, Ruth and I are not ready to launch this link quite yet. So wait.
