To view this content, you must be a member of Ben's Patreon at $10 or more
Already a qualifying Patreon member? Refresh to access this content.
To view this content, you must be a member of Ben’s Patreon at $10 or more Unlock with PatreonAlready a qualifying Patreon member? Refresh to
To view this content, you must be a member of Ben’s Patreon at $10 or more Unlock with PatreonAlready a qualifying Patreon member? Refresh to
To view this content, you must be a member of Ben’s Patreon at $10 or more Unlock with PatreonAlready a qualifying Patreon member? Refresh to
To view this content, you must be a member of Ben’s Patreon at $10 or more Unlock with PatreonAlready a qualifying Patreon member? Refresh to
Subscribe to be a patron and get additional posts by Ben, along with live-streams, and monthly patron meetings!
Also each month, you will get a special coupon code to save 20% on any product once a month.
17 thoughts on “Bryce on AP 4”
I’d like to see the Spanish text if you have it, Ben.
Si Ă©l no hubiera gastado todo su tiempo, habrĂa podido …
You know, these late summer nights get me to thinking and reading. I was looking through a Frequency Dictionary of Spanish last night and saw that the auxiliary verb “haber” is the second most common verb in Spanish and the 11th most common word in Spanish. Shouldn’t the compound tenses make their way into level 1 somehow?
Drew
I think that Bryce is in CA right now but he will probably respond here, Drew. He can get the Spanish text to you. And yes, we speak naturally. At all levels we don’t shelter grammar. Here is a valuable link to this topic:
https://benslavic.com/blog/2009/12/21/contrastive-grammar-by-susan-gross/
Yes, Drew, if from the very first oral story the storyasker adheres to the CI/TPRS concept of of having that story told in the past but the extended written version read in the conglomerate verb form that we in English call the present perfect. Here’s where COMES IN TO PLAY Ben’s recent riff on the play/pleasure of CI/TPRS. The already acquired words in conjunction with the newly comprehensible target words establish enough playful gist that the students simply attend to the greater precision of rational meaning added by some new grammar, unconsciously picking up introductory recognition and comprehension of it. They do this through the sustained ostinato of the new grammar that we the storyaskers and blowers sustain both in our own questions and the student’s answers as we blow on our axe. Actually it’s their riffs on their collective axe that we’re blowing for them and with them so that someday they will be able to blow, to riff, on their own.
Once we get our students a little drunk on the fine wine of playful talk as song, we can, without their even paying it any mind, lead them out of their sheltered burrows into the Spring rain of some new structures.
…ostinato of the new grammar….
Now I know I’ve found my tribe.
…as we blow on our axe….
see also:
https://benslavic.com/blog/2009/03/25/jazz-vs-classical/ https://benslavic.com/blog/2009/10/01/all-of-it-is-jazz/
…lead them out of their sheltered burrows into the Spring rain of some new structures….
We do this by not forcing but by waiting and making it all light, not heavy, and then, only then, can the presentational skill emerge, from the unconscious burrow where some of them hide for years. That’s fine. We just wait and keep keeping on with the CI.
Thank you, Frank.
Drew,
I agree about the use of “haber”. We probably all use it in lower levels as “hay” and “habIa”, but using compound tenses makes sense. Shelter the vocabulary but not the grammar. I am still breaking bad habits.
Here is the text of the story in Spanish. If the diacriticals don’t come through just email me at hedstroms@aol.com and I will send it to you as an attachment.
First Telling:
Cuando Mark era más joven, parecĂa que iba a tener mucho Ă©xito en su vida, pero no pasĂł asĂ. Mark hizo muchas decisiones malas en su vida. Por casualidad, la misma cosa pasĂł con Kirsten. Ella tambiĂ©n parecĂa que iba a tener mucho Ă©xito, pero tambiĂ©n se equivocaba mucho.
A Mark le gustaba Lady Gaga mucho y gastĂł todo su tiempo y dinero en mandarle pelucas. Si Ă©l no hubiera gastado su tiempo, Mark habrĂa tenido más tiempo para estudiar. Si no hubiera gastado todo su dinero, habrĂa tenido dinero. Si hubiera estudiado más, habrĂa sacado mejores notas en la escuela. Si hubiera sacado mejores notas, habrĂa ido a la universidad. Pero Mark no lo hizo, y llegĂł a ser un hombre pobre viviendo en la calle.
Kirsten fue a la universidad y estudiĂł la ingenierĂa en una universidad muy buena. DespuĂ©s de graduarse, se hizo una ingeniera famosa y tenĂa mucho Ă©xito en su trabajo. Kirsten inventĂł muchas máquinas ingeniosas que ayudaron a muchas personas, pero dejĂł a su trabajo para ir al ocĂ©ano para salvar las ballenas.
Un dĂa Mackenzie (de nuestra clase) estaba caminando en la ciudad y vio a Mark sentado en la calle. Ella hablĂł con Mark y le preguntĂł que habĂa pasado con su vida.
Expanded Version:
Este cuento toma lugar en el futuro. Pasa diez años de hoy en dĂa en las calles bruscas de Chicago.
Mackenzie estaba caminando por la calle en Chicago. Ella ya habĂa llegado a ser una profesora de matemáticas en una escuela secundaria prestigiosa en un suburbio de Chicago. Ella tambiĂ©n era una entrenadora de voleibol en la escuela. HabĂa tenido mucho Ă©xito en los pocos años que habĂa enseñado ya, y estaba muy contenta y satisfecha con su trabajo y con su vida.
Mackenzie estaba andando por el centro de la ciudad porque estaba pensando en hacer un viaje estudiantil al Mercantile Exchange de Chicago con los estudiantes en su clase de cálculo avanzado, pero querĂa verlo todo para sĂ misma antes de que llevara a cincuenta y siete punto seis estudiantes (un muchacho en la clase habĂa estado muy enfermo por mucho tiempo y era muy flaco) al centro de una ciudad tan grande. TambiĂ©n, ella tenĂa ganas de ir de compras mientras estaba allĂ.
Mientras Mackenzie estaba andando, ella vio a dos personas, un hombre y una mujer, sentadas en la acera. Ellos parecĂan nada más que vagabundos pobres como los cientos de personas sin casa que se ve en las calles de cualquier ciudad grande del mundo. Estaban llevando ropa que estaba fuera de moda y que era realmente poco menos que trapos sucios. No habĂa mucho espacio en la acera, y Mackenzie no los querĂa patear a ellos (Mackenzie todavĂa era una persona muy amigable y cortĂ©s, como siempre habĂa sido antes), asĂ que ella les dijo —con permiso —con una voz suave al pasar cerca de ellos.
Cuando el hombre oyĂł la voz, estuvo un poco asustado porque Ă©l no estaba acostumbrado oĂr voces respetuosas. Normalmente la gente ni siquiera parecĂa verlo, aun cuando se sentaba en el medio de la acera. Todos los empresarios ocupados de la ciudad solĂan ignorarlo completamente, o peor, a veces habĂan dicho profanidades hacia Ă©l al pasar. El hombre de veras no sabĂa como responder a tal comportamiento cortĂ©s que vino de una desconocida en la calle.
El hombre levantó su mirada lentamente y le susurró con un débil —¿Cómo no? —a Mackenzie.
Mackenzie lo mirĂł (el hombre no habĂa visto esto mucho tampoco porque la gente casi siempre habĂa evitado mirarlo en los ojos cuando se lo habĂa acercado en la acera). Cuando Mackenzie y el hombre se miraron, a ella le pareciĂł que reconocĂa al hombre sucio y pobre. De repente, Mackenzie se dio cuenta que lo conocĂa. Aunque estuviera sucio, ella podĂa ver debajo de la grasa en su pelo largo y manchas en su barba sucia. ¡Ella se dio cuenta que el hombre patĂ©tico en la acera era su viejo compañero de clase Mark!
Mackenzie gritó alegremente —¿Mark? ¿De la clase de español?
Al oĂr la voz amigable de Mackenzie, la mujer en la acera levantĂł su cabeza tambiĂ©n y susurrĂł —¿Mackenzie? —y entonces un poco más fuerte —¡Soy yo! ¡Soy Kirsten! ¡Yo estuve en la clase de español tambiĂ©n!
Kirsten se levantĂł. No podĂa creer que Mackenzie estuviera parada enfrente de ella. Ella estaba todavĂa más asustada cuando Mackenzie tomĂł un paso hacia delante y la abrazĂł. ParecĂa que a ella no le importaba que Kirsten se vistiera de trapos y apestara un poco.
Ellas empezaron a hablar, y Kirsten le explicĂł a Mackenzie que Mark ya no solĂa hablar mucho desde la cadena de decisiones desafortunadas que habĂa hecho durante los Ăşltimos diez años.
Mackenzie querĂa saber más acerca de esta triste historia y tambiĂ©n les deseaba ayudar, asĂ que les invitĂł a Mark y a Kirsten a tomar un cafecito en un cafĂ© pequeño cercano. Kirsten le dijo que estaba de acuerdo con tal de que Mackenzie lo pagara todo.
Mackenzie y Kirsten tiernamente levantaron a Mark y lo llevaron al cafĂ© mientras Ă©l seguĂa murmurando —¡Decisiones malas! ¡Tantas decisiones malas! —a sĂ mismo.
Los tres se sentaron en el cafĂ©. Mackenzie pidiĂł los cafĂ©s y los pagĂł con su tarjeta de crĂ©dito de platino. DespuĂ©s de beber la mayor parte de tres tazas de cafĂ© grandotes de sabor caramelo, Kirsten empezĂł a contar la historia trágica y desastrosa de cĂłmo habĂa llegado Mark a este punto triste en su vida cuando parecĂa que iba a tener tanto Ă©xito antes. Kirsten le dijo:
—A la mejor tĂş no sabes que Mark fuera un gran aficionado de Lady Gaga cuando estuvo en la escuela secundaria. Casi nadie lo sabĂa. A Mark le encantaban las pelucas magnĂficas que Lady Gaga llevaba, por eso Ă©l insistiĂł en mandarle por lo menos dos pelucas nuevas cada semana por correo. Supongo que Ă©l estaba esperando que ella llevara una de ellas en un video, pero ella nunca lo hizo, y por eso Mark se hizo deprimido. No tenĂa dinero, ni pelucas, ni futuro, ni esperanza.
Kirsten continuĂł:
—Si Mark no hubiera gastado todo su tiempo y dinero en mandar pelucas a Lady Gaga durante su Ăşltimo año de escuela, habrĂa tenido suficiente dinero para asistir a una universidad buena. TambiĂ©n si hubiera estudiado un poco más en vez de soñar con las pelucas, habrĂa sacado mejores calificaciones. Si hubiera sacado mejores calificaciones probablemente habrĂa podido recibir una beca para asistir a la universidad.
—Pero no lo hizo. Mark hizo decisiones malas. Si hubiera ido a la universidad, a la mejor habrĂa tenido un buen trabajo. Pero como no tenĂa dinero ni calificaciones buenas para ir a la universidad, Mark se hizo marinero y fue a servir en las fuerzas armadas en un barco en el OcĂ©ano PacĂfico. Ir a las fuerzas armadas no es una decisiĂłn mala, pero no fue lo que Mark realmente querĂa hacer y se hizo todavĂa más deprimido.
—Pobre Mark no tenĂa Ă©xito allĂ tampoco. No podĂa enfocarse en sus deberes en el barco por estar tan deprimido todavĂa sobre el asunto con las pelucas de Lady Gaga, y Ă©l recibiĂł trabajos más y más peores en el barco. Si se hubiera enfocado un poco más, habrĂa tenido un trabajo más interesante, pero al fin, el Ăşnico trabajo que podĂa hacer fue limpiar los calcetines sucios de los trece mil marineros en el barco cada semana. Si nunca hubiera ido a la Armada (Navy) y si no hubiera estado tan deprimido, no habrĂa llegado al punto desesperado de contemplar lanzarse del barco. Y de hecho Mark lo hizo. Se lanzĂł del barco veinte y tres punto cinco veces en menos de dos meses. Las primeras veintitrĂ©s veces los marineros lo rescataron, pero la Ăşltima vez algo horrible pasó…
Bryce,
What a great example of a solid story. CI really is amazing if a person can circle such natural, but advanced structures. I was reading a listserv today and a post about Realidades being a great program. I perused the online grammar and text manual to the series and the descriptions of when to use the pluperfect of the subjunctive are enough to leave a bad taste in any student’s mouth.
In my level two class I found that I could weave a hypothetical sentence into a story for extended reading. They can read it, they get it in context of their story. My new feeling is that compound tenses need to be introduced early. When Japan’s terremoto and maremoto happened the CNN en español articles were so comprehensible that we were reading news all week. What I noticed, tons of present perfect and past perfect. Shelter vocab but not grammar, that’s the mantra.
With a story of this length, can you tell me a little of the reading process for your class and you? Was it all orally translated or do you do something else with it?
Drew
Lets take a scan of the 1st # 1st 2 sentences of the oral, unextended version. Either students have already acquired or at least just previously learned parece and pasa. The continuous-past forms resemble the present-tense forms closely enough to trigger recognition of basic meaning. All that’s really needed at most is a little highlighting and some brief pop-up explanation that the Spanish -ia ending on parece is like adding -ed to seemed. The teacher, similarly, in passing, calls momentary attention to the fact that the simple-past form PASO with accented O is the Spanish version of our -ed ending. Once they already had VA, we had introduced IBA into a story and treated it that irregular in a similarly brief manner. Of course, once we are past the highlighted in-passing introductions, we follow up with a heavy ostinato of repetition in our subsequent storyasking and restating. We do same with tener as it relates to tiene, and then students have no trouble with iba a tener.
And since Mark is one of our students and they know a lot of what we are going to say about him will relate to him in a truthful and amusing, but also very positive way, their brains, as well as their ears, pick up (both transitively and intransitively). So once again we have an example of the CI/TPRS pleasure/play/compelling-personal-interest principle at play to promote unconscious pick-up with at most just a bit of an enlightening friendly push, like, “hey man, you dig? Capiche?” Then we keep blowing on. Etc.
Ah, but don’t ever forget to stop blowing SLOW! If you do catch yourself forgetting, Just re-riif in your best slow-blow. Also, make sure you occasionally query them re their level of clear understanding. I suppose we have all made them feel free to hand-signal us when they feel a bit lost.
Yeah, also, don’t to forget hand-signal verb-form tense-meanings and tense-meaning shifts as you blow. So we are not only blowing on a riff, we’re dancing to it, as well as sometimes highlighting a few of the music’s written notes and briefly pointing out both their sonic and written importance.
Everything, from the basic story querying on down is like in the blues: call and response, joyfully over and over again.
Do I see the manageable possibility of some student having the job of tense-signaler?
…the descriptions of when to use the pluperfect of the subjunctive are enough to leave a bad taste in any student’s mouth…..
I can’t believe that I got away with teaching that crap discretely for 24 years. I hid it under a big ass umbrella that I kept the kids’ minds under. It was a designer golf umbrella with “rigor” written all over it in real tiny letters. But it was a lie. It wasn’t raining. All I had to do was remove the umbrella and we could have “lived in the sunshine”, as Willie Nelson puts it.
Frank, having lived in South Carolina all those years I know about call and response, the essence of all storytelling and thousands of years old. Great use of the term there. And I love the images, and the reminder to all of us to dance and go slowly and gesture (definitely more gesturing in my world next year). However, I don’t think that the student as gesturerer of tenses would work. Too much going on. Plus, the gesture is meant to put the meaning in the body and thus bypass the mental infrasture altogether. Except for the way (Jason and Carmen taught me) we throw our thumbs over our shoulders to indicate past tense in stories. That’s just my opinion.
Drew,
It was all oral for the first several days. I would write as much as I could remember for ten minutes or so after school each day. After the last version, I compiled the whole thing and printed it out for the students to read the next day in class. Students would make recommendations about parts that I had forgotten.
We did the same with my other AP/4 class and traded stories. the story in the other class was WAY different–same base grammar because of the set up, but far different outcome.
Here is the text of that story. It is far shorter, but still has some complicated grammar (Sorry about the Spanish only thing here–I never translated this one to English):
Carmen encarcelada
HabĂa una muchacha que se llamaba Carmen. Ella estaba encarcelada en una cárcel en el pueblito de Bad Axe, Wyoming a causa de robar un helado de una niñita. Carmen habĂa cometido muchos crĂmenes por los años y cuando la policĂa la capturĂł, habĂa encontrado que ella habĂa escapado de tres cárceles en tres diferentes estados. Su vida de crimen empezĂł con una serie de decisiones malas y equivocaciones graves que ella habĂa hecho cuando tenĂa diecisiete años, ya habĂa hecho 27,3 decisiones malas en su vida corta. Ahora estaba pagando por ellas.
En los Ăşltimos quince años Carmen habĂa robado a veinte y siete adultos y a la niña, su robo más reciente. HabĂa robado un helado de fresa de la niña pequeña mientras ella viajaba en Wyoming en su nueva motocicleta Harley, que habĂa tomado de un viejo ciego hace dos dĂas.
TambiĂ©n ella habĂa robado diez millones de dĂłlares del abuelo de Daniel.
Además habĂa robado dos millones de dĂłlares del banco Federal Reserve de los Estados Unidos cuando fue a Tennessee para visitar a una amiga.
HabĂa robado una blusa elegante, un par de pantalones y unos zapatos negros con tacĂłn alto de Macy’s.
Y posiblemente lo más grave de todo, habĂa lastimado a un policĂa accidentalmente durante un robo de una gasolinera en Johnstown, Colorado hace cinco años.
Mientras estaba sentada en su celda en la cárcel, Carmen tenĂa mucho tiempo para pensar y reflejar en su vida. EmpezĂł a pensar como habrĂa sido diferente su vida si no se hubiera equivocado tanto.
Si no hubiera robado el helado del niño, su mamá no habrĂa reportado el robo a la policĂa, y Carmen no habrĂa sido capturada.
Si hubiera robado el dinero de otra persona en vez del abuelo de Daniel habrĂa sido mejor. Si no hubiera escogido la casa del abuelo de Daniel para robar, el viejo no habrĂa gritado y su nieto Daniel no habrĂa venido corriendo a la casa y Ă©l no la habrĂa podido identificar como la ladrona.
Si hubiera estudiado un poco más en la clase de gobierno de señor Brinker, habrĂa podido robar mucho más dinero del banco Federal Reserve porque habrĂa sabido que habĂa billones y billones de dĂłlares allĂ y no solamente dos millones (habĂa dos millones de dĂłlares en la caja de la tienda de regalos del Federal Reserve, y Carmen habĂa pensado que esto fue todo el dinero que el banco tenĂa).
Si hubiera traĂdo una mochila un poquito más grande, habrĂa podido traer más ropa y habrĂa tenido más para ponerse y llevar en la cárcel por los veinte y cinco años de su sentencia.
Si hubiera planeado el robo de la gasolinera mejor, no habrĂa lastimado al policĂa por quemar su pelo en una bola de fuego explosiva gigante porque no habrĂa estado fumando durante el robo y no habrĂa echado su cigarro hacia el carro de policĂa mientras Ă©l estaba llenándolo con gasolina.
Frank,
I have never been organized enough to consistently pull off assigning something like a “tense signaler”, but if you can make it work, more power to you.
Continuous comprehension checks, mainly by looking into their eyes and asking for a quick translation when I perceive doubt, has worked best for me.
Reading these scripts as I’m sitting here trying to figure out how to really push my upper level classes to the next level in the upcoming year is like finding an oasis. These are amazing texts, and I think I can actually do it. I just finished my second year of full-time TPRS, and while I have now got my level one class extremely solid and my level two class running smoothly, my upper level class is just getting by. Part of that is a function of getting increasing amounts of students that are native to TPRS as I move along, but the big part is that I didn’t really know how to introduce this type of grammar well.
And the point of introducing the grammar is not to just satisfy AP readers, but now they have something else in their toolbox. In the multiple passes to doing the story I see echoes of Laurie’s Embedded Readings, and in the context of looking back at a past life I see a powerful hook that is compelling enough to make students want the grammar that can help them get it.
I’m taking serious notes here. Now I just need to just chase down more contexts that match up well with the grammar tools I’m trying to give them. I stumbled across one of them last year when I encountered a story about stupid criminals (a local woman stayed in a car and hit people with rocks out of a blowgun because “I liked to hear them say ouch”). As I was prepping a basic version of it, I realized how much they would need passive voice to make it work. The next two weeks were a steady stream of stupid criminals stories and we had passive down.
I am happy these could help you, Nathan. Let me know if I can wxplain things a bit better for you.
Bryce,
If these are your AP kids, have they had 3 years of CI before you or is it just luck of the draw?
Luck of the draw. We have two CI teachers and one grammar teacher in my department, and at the middle school there is one word list memorization/project teacher and one half way CI teacher, so it is hit and miss. Few students have had consistent CI teaching. The situation can help me slow down, which can make the Spanish more comprehensible even to the kids that seem to get it. This is frustrating sometimes though.